Five years of translation
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Five years of surveillance.
service Email alerting the top right corner of the online article. T he British Ophthalmological Surveillance Unit (BOSU) has now been in existence for 5 years and has been actively involved in the surveillance of rare ophthalmological disorders for most of this time. It is now an appropriate time to consider what relevance it has to practising ophthal-mologists. The unit was set up to facilita...
متن کاملFive years of Trials
This editorial marks the launch of a special collection of articles highlighting 'Five years of Trials' (http://www.trialsjournal.com/series/5years). The journal's achievements on its objectives since 2006 are described and some of the challenges still ahead are outlined - in particular further innovating in the reporting of trials and the publication of negative results. The other articles in ...
متن کاملA Five Years Study of Tuberculous Meningitis in Iran
Background: Tuberculous meningitis (TBM) is a severe form of extra pulmonary tuberculosis with high mortality and morbidity rate in all age group patients specific in adults and children. The incidence and prevalence are not exactly known in Iran. In this study, we tried to evaluate the role of rapid diagnosis and to find out the highest risk group patients. Methods:Totally,...
متن کاملpage translation and stage translation of drama texts
نمایشنامه به پیروی از ماهیت دوگانه اش، کارکردی دوگانه به خود می گیرد، بدین معنا که در هر دو نظام ادبی و تئاتری می تواند کارکردی مختص به خود یابد. هدف از انجام این پژوهش یافتن تفاوت ها میان ترجمه صفحه و ترجمه صحنه است.. پرسش مطرح شده عبارتست از: بر اساس مدل ارائه شده توسط لدوسر (1995)، تفاوت های ترجمه صفحه و ترجمه صحنه در چیست؟ یافته های این پژوهش حاکی از آن است که ترجمه صفحه به نمایشنامه ا...
Recent developments in Machine Translation a review of the last five years
multilevel tree representations which combine syntactic, logical and semantic relationships), lexical transfer (lexical substitution with some structural changes), structural transfer (tree transduction), syntactic generation, morphological generation (trees to strings). The long-term aim of the GETA project is a multilingual system producing 'good enough' results, i.e. accepting the need for p...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Science
سال: 2014
ISSN: 0036-8075,1095-9203
DOI: 10.1126/science.1262034